亚洲AV无码一区二区二三区软件,青草青草久热精品视频在线百度云,久久精品午夜一区二区福利,国产V亚洲V天堂无码久久久

首頁 資訊 國內 聚焦 教育 關注 熱點 要聞 民生1+1 國內

您的位置:首頁>資訊 > 教育 >

愚人節(jié)里話“fool”,但怎么戳穿笑話呢?

來源:騰訊網    發(fā)布時間:2022-04-01 20:54:35

每年的4月1日,是西方許多國家的人們最開心的日子之一,因為這一天是聞名世界的“愚人節(jié)”。這一天,人們盡可以發(fā)揮自己豐富的想象力,哄騙、取笑、愚弄別人。而且,不管這樣做之后出現什么樣的后果,人們也不負任何法律責任。

有關fool的表達

1.關于fool

Fool: one who counterfeits folly; a professional jester or buffoon in dramas

我們常見的fool即“傻瓜”,但如果讀莎士比亞的戲劇如King Lear《李爾王》,你會發(fā)現國王身旁常常有一個"Fool"。這時可要記住哦,Fool在這里可不是傻子而是絕頂聰明的“宮廷小丑”,他拿自身的滑稽或外顯的愚蠢和瘋癲作為護身符,說出一般人不敢或不愿說出來的真話。

play the fool/act the foll: to act like the idiot or foolishly(胡鬧,辦傻事)

fool around:to spend time doing nothing useful(虛度光陰,游手好閑)

Fool"s haste is no spead: 欲速則不達

make an April fool of sb: 把某人當作愚人節(jié)惡作劇的對象

fool"s erand: a fruitless mission or undertaking(徒勞無用的工作)

fool"s paradise:happiness founded on a illusion(虛幻的美夢,不可實現的希望)

2.關于“玩笑,騙局”的表達

hoax:an attempt to trick an audience into believing that something false is real;an outrageous claim that is publicly exposed as a lie or deception

根據英文釋義,漢語中的“騙局”與hoax很貼切,常常指公眾群體受到愚弄。在西方,媒體往往在愚人節(jié)這天制造一些出格的hoax給公眾開玩笑。

例句:

I hoaxed you into believing that the mouse has eaten the cat.

我騙你相信老鼠吃了貓。

prank:a mischievous trick

惡作劇,與hoax相比,prank更側重于朋友之間或熟人之間的玩笑或惡作劇。

搞惡作劇的人常常被稱作prankster

例句:

He likes playing pranks on the fellows around.

他喜歡搞些惡作劇給周圍的人。

practical joke:

與“verbal joke”(耍嘴皮開玩笑)相對應,practical joke更側重于行動。

當然,既然已有古訓“Action speaks louder than words”,那么practical joke一定不是小兒科式的低級玩笑,它需要搞惡作劇的人多費些心思,使玩笑更高明一點。

例句:

The first day of April is devoted to practical jokes.

人們喜歡在愚人節(jié)開玩笑。

用六句話揭穿“愚人節(jié)”笑話

雖然愚人節(jié)是個源自西方的節(jié)日,但每到4月1日,為了給生活帶來一絲歡樂,不少人會在這一天和熟人開個小玩笑或是搞一場無傷大雅的惡作劇。

當你識別了他人的愚人節(jié)“套路”時,可以用哪幾個地道的英語句子來揭穿他人的玩笑呢?

用五個簡單的英語句子來告訴他

1. You’re not fooling me!

你可騙不過我!

動詞“fool”的意思是“愚弄”,它是英語中用來表示“欺騙某人”的常用詞語之一。

2. Are you pulling my leg?

你在逗我玩嗎?

表達“pull someone’s leg”的字面意思是“拽某人的腿”,但它的實際意思是“哄騙某人,開某人的玩笑”。

3. Pull the other one!

別逗了!

前一個表達“pull someone’s leg”的意思是“哄騙某人”。這里,“pull the other one”相當于“pull the other leg”,意思也是“別開玩笑了”。

4. I’m not falling for that one!

我才不會上你的當呢!

搭配“fall for something”的意思可不是“掉進某個物體里”,而是“對一件不真實的事情或謊話信以為真、上當受騙”。

5. Is this a prank?

這是個惡作劇吧?

名詞“prank”的意思是“以逗樂為目的且無傷大雅的玩笑或惡作劇”。如果想用“prank”來表示“開某人的玩笑”或“搞惡作劇、捉弄某人”,則可以使用搭配“play a prank on someone”或者“pull a prank on someone”。

6. That"s a likely story?

真會編;聽著和真的一樣!

A: I was so hungry last night I ate seven burgers.

B. Yeah, that"s a likely story!

關鍵詞: 無傷大雅 上當受騙 欲速則不達

頻道精選

首頁 | 城市快報 | 國內新聞 | 教育播報 | 在線訪談 | 本網原創(chuàng) | 娛樂看點

Copyright @2008-2018 經貿網 版權所有 皖ICP備2022009963號-11
本站點信息未經允許不得復制或鏡像 聯(lián)系郵箱:39 60 29 14 2 @qq.com

GOGOGO日本免费观看电视剧| 激情综合丁香五月| 国产成人精品日本亚洲专区| 中文字幕一区二区三区乱码| AV狠狠色超碰丁香婷婷综合久久 | 插插射啊爱视频日A级|